(Portada)

English Italiano Italiano Español

Derrota los discos pirateados - Disco 5

Beat the boots III - Disc 5

 

  1 El regreso del duque jorobado   1 The return of the hunchback duke {The little house I used to live in}
  2 Ayuda, soy una piedra   2 Help, I’m a rock
  3 Qué pasó   3 What it was
  4 Popurrí: El hijo de “Señor Genes Verdes” + King Kong + La venganza de Chunga   4 Medley: Son of Mr. Green Genes + King Kong + Chunga’s revenge
  5 De Watts   5 Watts {Trouble every day}
  6 Pingüina subyugada   6 Penguin in bondage
  7 T’Mershi Duween   7 T’Mershi Duween
  8 Las variaciones sobre Aliento de perro   8 The dog breath variations
  9 Tío Carne   9 Uncle Meat
10 Rondo Hatton en la guitarra [Frank Zappa, George Duke, Napoleon Murphy Brock] 10 Rondo Hatton on guitar {The booger man}

 

Todas las composiciones por Frank Zappa, excepto que se especifique.


1. El regreso del duque jorobado

1. The return of the hunchback duke {The little house I used to live in}

English Italiano Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]

2. Ayuda, soy una piedra

2. Help, I’m a rock

English Italiano Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]
 
Ayuda, soy una piedra [FZ] Help, I’m a rock
Ayuda, soy una piedra Help, I’m a rock
Ayuda, soy una piedra Help, I’m a rock
Ayuda, soy una piedra Help, I’m a rock
 
Claro, es un rollo ser una piedra Sure, it’s a drag being a rock
Desearía ser cualquier cosa menos una piedra I wish I was anything but a rock
Hasta preferiría ser un policía I would even like to be a policeman
 
Es un rollo ser un policía It’s a drag being a policeman
Con esos interminables turnos de trabajo With these long working hours
Ese estúpido uniforme azul The stupid blue suit
Andando por ahí en ese coche patrulla Ride around this car
Con una porra y una pistola y un perro y otro policía With a stick an’ a gun an’ a dog an’ another policeman
Esperando la oportunidad de encontrar un melenudo vago Waitin’ for a chance to find some long-hair creep
Para cachondearse de él And take the piss out of him
Es un trabajo ingrato mantener a América segura para los americanos It’s a thankless job, keeping America safe for Americans
Ah, desearía ser cualquier cosa menos un policía Ah, I wish I was anything but a policeman
Hasta preferiría ser un soldado nazi I’d even like to be a Nazi soldier
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Qué pasó

3. What it was

English Italiano Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]

4. Popurrí: El hijo de “Señor Genes Verdes” + King Kong + La venganza de Chunga

4. Medley: Son of Mr. Green Genes + King Kong + Chunga’s revenge

English Italiano Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]
 
Muchas gracias. Esperamos que lo hayáis disfrutado. Buenas noches. [FZ] Thank you very much. Hope you liked it. Good night.

5. De Watts

5. Watts {Trouble every day}

English Italiano Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]

6. Pingüina subyugada

6. Penguin in bondage

English Italiano Italiano Español
Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío She’s just like a penguin in bondage, boy
  Oh yeah oh yeah oh
Ahí abajo, en el lado húmedo de la cama Way over on the wet side of the bed
Al igual que la imponente pingüina Just like the mighty penguin
Aletea sus alas de doscientos gramos Flappin’ her eight ounce wings
 
Señor, sabes que no hay nada más que hacer Lord, you know it’s all over
Cuando ella viene hacia ti pavoneándose y te las enrolla en la cabeza If she come atcha on the strut & wrap ‘em all around yer head
Aleteando sus alas de doscientos gramos, aleteándolas Flappin’ her eight ounce wings, flappinumm
 
Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío She’s just like a penguin in bondage, boy
Agita la cerveza de jengibre ligera, temblando Shake up the pale-dry ginger ale
Como una pingüina cuando las pilas se van gastando Tremblin’ like a penguin when the battery fail
 

Señor, deberás hacerla saltar a través de un aro encendido
Lord, you must be havin’ her jumpin’ through a hoopa real fire
Hecho con algunos Kleenex enrollados sobre un alambre de percha retorcido With some Kleenex wrapped around a coat-hang wire
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío She’s just like a penguin in bondage, boy
  Oh yeah oh yeah oh
Aullando hacia alguna luna antarticulada Howlin’ over to some antarcticulated moon
En las noches congeladas, con sus aletas blanqueadas In the frostbite nite with her flaps gone white
Cuando vislumbra el aro en medio de la habitación, grita asustada Shriekin’ as she spot the hoop across the room
(Buen Dios, vio el aro) (Good God, she spot the hoop)
 
Señor, que hay una pingüina atada se puede entender Lord, you know it must be a penguin bound down
Cuando se oye ese grito espeluznante y no hay otros pájaros alrededor If you hear that terrible screamin’ and there ain’t no other birds around
 
Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío She’s just like a penguin in bondage, boy
  Oh yeah oh yeah oh
Ella es al igual que una pingüina subyugada, tío She’s just like a penguin in bondage, boy
  Oh yeah oh yeah oh
Ah, debes tener cuidado de no dejarle las correas demasiado sueltas Aw, you must be careful not to leave her straps TOO LOOSE
De lo contrario ella podría dar un puñetazo a tu perro / envolverte el pito ‘Cause she just might box yer dog
De lo contrario ella podría dar un puñetazo a tu perro / envolverte el pito ‘Cause she just might box yer dog
Hasta reducírtelo como una galleta de perro deshidratada… An’ leave you a dried-up dog biscuit…

7. T’Mershi Duween

7. T’Mershi Duween

English Italiano Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]

8. Las variaciones sobre Aliento de perro

8. The dog breath variations

English Italiano Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]

9. Tío Carne

9. Uncle Meat

English Italiano Italiano Español
[Instrumental] [Instrumental]

10. Rondo Hatton en la guitarra

10. Rondo Hatton on guitar {The booger man}

English Italiano Italiano Español
[…] [Napoleon Murphy Brock] […]
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Damas y caballeros, llegamos al final de nuestro programa, que ha presentado: [FZ] Ladies and gentlemen, we come to the end of our program, featuring:
Ruth Underwood en la percusión Ruth Underwood on percussion
Napoleon Murphy Brock en el saxo tenor y voz principal Napoleon Murphy Brock on tenor sax and lead vocals
Chester Thompson en la batería Chester Thompson on drums
Tom Fowler en el bajo Tom Fowler on bass
George Duke en los teclados George Duke on keyboards
Marty Perellis, en… todas las feas que puede sacar de la habitación de George Marty Perellis, on… any booger that he can take out of George’s room
Y vuestro servidor Rondo Hatton en la guitarra And yours truly Rondo Hatton on guitar
Nos gustaría decir que fue… fue simplemente maravilloso venir aquí a Passaic, New Jersey, para… ¡desmadraros! Y esperamos sinceramente que al oler la barba de Marty lo pasasteis bien tanto como nosotros. We’d like to say that it’s… it’s simply marvelous coming here in Passaic, New Jersey to… FREAK YOU OUT! And we sincerely hope that you had as much fun smelling Marty’s beard as we did.
[…] [Napoleon Murphy Brock] […]
 
Buenas noches Good night
 
[Instrumental] [Instrumental]